The English Country Estate

Peculiar Ground     Lucy Hughes-Hallett     (2018)   

Walls: perimeter walls, border walls, the Berlin Wall, walls between persons, walls between peoples, the wall around the Garden of Eden, walls of inclusion, walls of exclusion, the walls of Jericho that came tumbling down. Walls both solid and figurative are found everywhere in Lucy Hughes-Hallett’s fascinating foray out of biographical writing into fiction. 

Hughes-Hallett.jpg

The “peculiar ground” of this novel’s title is a fictional Oxfordshire estate, Wychwood, a country house and huge expanse of land surrounded by a high rock wall. Readers drop in on the construction of this wall in 1663, with a first-person narrative by John Norris, the landscaper who is rearranging the terrain all around the estate, creating a British version of Eden in conjunction with the building of the wall. We get fully settled in at Wychwood, meeting the owners, the many people who tend to the owners and their property, and the mysterious and possibly magic-making groups who glide through the surrounding forests.

Then Hughes-Hallett whisks us away to 1961, the year when a barbed-wire fence is suddenly erected one summer’s night in Berlin, and armed guards are posted to keep East Berliners from heading to the West. The British reactions to this actual Cold War gambit are the backdrop to an extensive update on the Wychwood estate and its twentieth-century inhabitants. The wall around the pastoral paradise of Wychwood still stands, in glaring contrast to that threatening one in Berlin. Or is it so different?  Various assemblages of outsiders visit, invade, or otherwise challenge the enclosure of Wychwood as the narrative moves to 1973 and then to 1989. We meet direct descendants of characters from the 1663 segment of the story as well as new blood. But tragedy can visit in the twentieth century just as in the seventeenth.

Perhaps I was especially taken with Peculiar Ground because of its embrace of the seventeenth-century tradition of poems in praise of country homes. Ben Jonson initiated this subgenre in 1616 with “To Penshurst,” written to curry the favor of a wealthy patron of the arts. I found many echoes of this tradition in Peculiar Ground, with Hughes-Hallett’s sumptuous and specific descriptions of the verdant British landscape. Horticultural references slide right on over into other descriptions. A lord of the manor tells his lady, “I will cover you with Brussels lace, as the roadside is covered with a froth of flowers this Maytide.” (423) In the twentieth-century section, a dress is made of “bias-cut Liberty lawn covered with convolvulus, silvery-green pleats like the chitons of Athenian caryatids.” (102) When a young female character visits her aunts, she loves “to feel the slithery fineness of face powder in a gilded round cardboard box . . . to sense the odd peacefulness of their house, where no one had to be decisive or busy, or do anything other than exchange fragmentary quotations from the works of unfashionable poets, and wonder aloud when it would be time, finally to throw out the dusty arrangements of dried flowers.” (123) Such sentences made me stop and revel.

Peculiar Ground has so many layers—walls, gardens, magic—that it demands the close attention of the reader. I put bookmarks at the pages with the map of the estate and with the dramatis personae so that I could turn back frequently. But the reward is a richly detailed portrait of a particular and peculiar place on Earth. There are also morals to be found, especially for the current international political situation, in which refugees and other migrants face walls both literal and metaphorical. Check out John Norris’s comment during the plague of 1665, when the gates to Wychwood are locked: “Here, those suspected of being diseased are kept without the wall. In London they are kept walled in.” (386) As the plague threat retreats, the lord of Wychwood speaks condescendingly to his underlings, inadvertently summing up, “It is not upon heaps of stone that our safety depends, but upon the loyalty of our friends.” (429). 

If you like Peculiar Ground, you might want to read Edward Rutherfurd’s The Forest (2000), another British saga about magical woodlands. And on this side of the Atlantic, see my review of Annie Proulx’s Barkskins (2016), set in the forests of Canada and the northern United States. For different fictional approaches to Berlin and the Berlin Wall, see my reviews of Here in Berlin by Cristina García (2017) and Go, Went, Gone by Jenny Erpenbeck (2015/2017).

Moral Quandaries in Berlin, Part 2

Here in Berlin     Cristina García     (2017)

Garcia.jpg

The cover of Here in Berlin tells us that this is “a novel,” but upon opening it you’ll be excused if you mistake it for a collection of short stories. Either way, Cristina García has produced a striking picture of contemporary Berlin by presenting pieces of historical Berlin.

The construct is this:  a Visitor, never named, interviews Berliners, many of them aged residents of a nursing home, and records their stories in their own words. The Visitor also sets down a few third-person accounts of Berliners. In addition, the Visitor records some interviews with Cubans, both in Berlin and in Cuba, as she explores the connections between East Germany and Fidel Castro’s Cuba as those connections existed from the end of World War II until 1989, when the Berlin Wall came down. It had never occurred to me before, but now it’s obvious that there would have been movement of people between these two centers of Communist power in the twentieth century. Students would have traveled from Cuba to study in Berlin, for instance, and transatlantic business would have been conducted.

How did the (fictional) Visitor secure her (fictional) interviews? “The Visitor struggled with balancing what she found with what eluded her. On fortuitous days, stories dropped like gifts out of the windless skies, typically prompted by loneliness, or happenstance. Other stories—the forgotten, interstitial ones she’d come to Berlin to collect—she coaxed from the grist of history. Why was apocalypse so compelling? What did war keep offering that ensured its survival?” (109)

Oh, the stories that emerge! The primary revelations concern the Nazi era and the period of the late 1940s, when Berlin was an apocalyptic landscape of destruction and starvation. Nonagenarians reveal to the Visitor long-hidden secrets of their precarious survival, and slightly younger Berliners recount grim childhoods, when World War II was grinding to a horrific conclusion, with Hitler’s troops fighting to the bitter end and the Russians storming Berlin. The voices are so authentic that you may start to think of the book as documentary rather than fictional.

War crimes are prominent in the stories, as ordinary Germans explain how they were sucked into the Nazi machine. Toward the middle of the book, a former Luftwaffe pilot laments, “We grew old, very old, before our time. Sometimes I think it’s better to remember nothing at all. Memories are selective. We pick and choose what we need to believe, what we require to survive.” (122) The specter of collusion in war atrocities hangs over almost all the speakers. An amnesiac photojournalist explains: “Dear Visitor, the ghosts in Berlin aren’t confined to cemeteries. Listen. Don’t you hear their whisperings? Feel their tugs on your sleeves? Their stories lie beneath the stories that nobody want to talk about. They haunt the present like palimpsests, shaping it with their hungers.” (96)

Over it all, the Visitor tries to pinpoint her reasons for conducting the interviews in the first place. She finds linkages between some of the characters, making Berlin sometimes seem like a small town where everyone knows everyone else. For instance, an ophthalmologist whom the Visitor interviews has a couple of the other story tellers as patients. A Cuban who moved to Berlin and became a geology professor reports his long-ago affair with a crippled German ballerina whom the Visitor also interviews. To fully appreciate Here in Berlin, it helps if you can read German, or at least are willing to Google the meanings that you can’t get from context. Sure, most readers will know that “danke” is “thanks,” but I’m guessing that fewer will recognize “Ku’damm” as the shorthand for “Kurfürstendamm,” the broad avenue of shops in Berlin. A few misspellings in the German are unfortunate editing errors. The bits of Spanish that dot the text are less problematic.

The memories of war cannot be erased by time, it seems, or even by the deaths of the participants. In the gleaming new Berlin, a city of lovely lakes and rivers, heinous acts linger: “Most of the city’s new architecture—dazzling, sleek—has sprung up along these riverbanks. Berlin longs to define itself by the future, yet it remains a hostage to its past.” (88)

For a different take on Germany in the years right after World War II, see my review of The Women in the Castle, a novel by Jessica Shattuck. And for another collection of linked short stories, try Anything is Possible by Elizabeth Strout.

Moral Quandaries in Berlin, Part I

Go, Went, Gone     Jenny Erpenbeck     (in German, 2015)

Translated by Sarah Bernofsky     (in English, 2017)

Erpenbeck.jpg

Richard is retiring from his position as a classics professor in Berlin. In his university office, he packs up books, clears out drawers, sorts stacks of papers. His next steps are somewhat unclear, both to him and to us as readers. Maybe he’ll write some journal articles. Maybe he’ll kick back and take his boat out on the lake on which his suburban house is situated. Richard is a widower with no children, no close family, and an ex-mistress who is no longer part of his life; he does have a good circle of friends.

By chance, Richard walks by some refugees who are protesting the poor living conditions in a ramshackle tent village in a city park. In Germany, the refugee crisis is not abstract but obvious from makeshift camps and from daily news reports. Ever the academic, Richard wonders about the backgrounds of the refugees flooding his country. He decides to do some background reading, particularly on conflict in African nations, and he draws up a list of questions to ask individual refugees from Africa. It’s unclear what the end product of this “research” will be. Will he produce some written piece? If so, will he come down as pro-refugee or anti-refugee?  Without much trouble, Richard gains access to a group of African refugees housed in an abandoned building near his home, and he starts working through his question list. (I’ll pass over the potential ethical issue of failing to seek permission for doing research on human subjects!)

Go, Went, Gone holds many layers of meaning, and as a reader you can unpeel as many of these as you want. For instance, as Richard gets more and more involved with the refugees, he’s reminded of lines in classical literature that speak to moral quandaries. He’s trying to figure out how Germans should respond to the situation, all the while Erpenbeck reminds us, by brief references to online forums, of a thriving racist element in German society.

The novel is set in the present day, but the fall of the Berlin Wall in 1989 has left residual tensions between West and East, between capitalism and communism. Richard lived for decades under an oppressive regime in East Berlin, so he’s receiving a pension that’s significantly less than that of his counterparts who worked in West Berlin. Still, in some ways he’s a beneficiary of the removal of the Wall:  “Who deserves credit for the fact that even the less affluent among their circle [in the former East Berlin] now have dishwashers in their kitchens, wine bottles on their shelves, and double-glazed windows? But if this prosperity couldn’t be attributed to their own personal merit, then by the same token the refugees weren’t to blame for their reduced circumstances. Things might have turned out the other way around. For a moment, this thought opens its jaws wide, displaying its frightening teeth.” (95)

As Richard’s views on the refugees are slowly, slowly developing, small incidents take on larger meaning. Here it’s windblown dust on leaves: “The Sirocco . . . came from Africa and across the Alps, sometimes even bringing a bit of desert sand along with it. And indeed, on the leaves of the grapevines you could see the fine, ruddy dust that had made its way from Africa. Richard had run his finger across one of the leaves and observed how this small gesture produced a sudden shift in his perspective and sense of scale. Now, too, he is experiencing such a moment; he is reminded that one person’s vantage point is just as valid as another’s, and in seeing, there is no right, no wrong.” (55) Bodies of water take on a liminal quality, marking some critical transition. Richard thinks often about the lake in his backyard, which holds the body, never found, of a man who presumably drowned a couple of months before the novel begins. This sad fact reminds Richard of the thousands of refugees who’ve drowned in dangerous crossings of the Mediterranean.

Novelist Erpenbeck could easily have slid into didacticism or preachiness, but she doesn’t. She juxtaposes the quotidian activities of Richard’s life (making toast, taking his car in for service) with his increasing existential concerns about the direction of his life and the direction of the world around him. She presents the refugees mostly as benign figures, victims of civil wars or sectarian repression in their native countries, but not every refugee is honest or honorable.

Sarah Berofsky’s translation of this novel is exceptionally good, especially considering the difficulties of dealing with characters who are presented as speaking in many different languages. Richard himself speaks German, English, Russian, and Italian, in addition to his fluency in ancient Greek and Latin. He communicates with the refugees mostly in English and Italian—many of them crossed the Mediterranean and landed first in Italy. They work hard to learn the language of each country they arrive in, with the hope of remaining. The “go, went, gone” of the title refers to their language learning, since the conjugation of the German verb for “to go” (gehen, ging, gegangen) is important to eventual fluency. The title also refers to the constant “going” of the refugees, their peregrinations from one European nation to another, from one government office to another, from one squalid camp to another, in hopes of finding asylum and work.

Very few books written in other languages get translated into English. I try to report on a few of them on this blog, to reveal non-Anglophone patterns of thought. Go, Went, Gone is a brilliant and profound novel that you should not miss.

Watch for my upcoming review of Here in Berlin by Cristina García, under the heading "Moral Quandaries in Berlin, Part 2."