Coming of Age in the New Ireland

Normal People     Sally Rooney     (2018)

Rooney.jpg

As we grow older, each of us carries memories from the years that we’ve lived through. Some of us also carry wisdom gained from reflection on our past actions. And a few of us can dissect the decisions and motivations of decades gone by.

Irish novelist Sally Rooney, who is in her late twenties, has an uncanny understanding of contemporary men and women in their late teens who are navigating relationships, developing their own worldviews in perilous times, wrestling with their demons, and exploring the directions that their talents might take them. She explores the emotions of emerging adulthood with exquisite sensitivity and nuance in Normal People, her second novel, following on the highly successful Conversations with Friends from 2017.

In 2011, Connell Waldron and Marianne Sheridan are classmates in a small town in County Sligo, in the rural west of Ireland. Connell’s mother, a loving but impoverished single parent, works as a housecleaner for the wealthy Sheridans. Connell and Marianne, the two brightest students at the local secondary school, are drawn to each other. He’s a popular athlete, with several good friends. She’s a loner with a miserable home life. This being the New Ireland (not the Old Ireland of hidebound Catholicism), plenty of sex scenes ensue, handled with great care by the author, though still sometimes cringe-worthy. Connell and Marianne keep their liaison secret, each for different reasons.

When the pair head off to attend Trinity College, their roles are somewhat reversed. Connell struggles to adjust as a “culchie” (a country bumpkin) in the cosmopolitan Dublin, whereas Marianne, freed from her nasty mother and brother, slides right into a smart social set. Over a period of four years, they break up, get back together, break up again . . . and readers are pulled one way and another.

The plot is not especially original, but Rooney exploits it deftly to probe the thoughts of Connell and Marianne as they grow toward adulthood. Despite their different family situations, they hold much in common, including exceptional intelligence, proficiency in the academic enterprise, interest in global politics, and basic loneliness. 

Connell muses: “Marianne had a wildness that got into him for a while and made him feel that he was like her, that they had the same unnameable spiritual injury, and that neither of them could ever fit into the world. But he was never damaged like she was. She just made him feel that way.” (175)

Marianne illuminates the title of the novel in a scene late in the book: “I don’t know what’s wrong with me, says Marianne. I don’t know why I can’t be like normal people. Her voice sounds oddly cool and distant, like a recording of her voice played after she herself has gone away or departed from somewhere else. In what way? he says. I don’t know why I can’t make people love me. I think there was something wrong with me when I was born.” (187)  (The lack of punctuation is Rooney’s—a feature that I accepted despite its irritation factor.)

As if laying bare all aspects of adolescent angst isn’t enough, Rooney also manages some good digs at literary pretentiousness. Here’s Connell considering an author event  he’s just attended in Dublin: “He knows that a lot of the literary people in college see books primarily as a way of appearing cultured.  . . .It was culture as a class performance, literature fetishized for its ability to take educated people on false emotional journeys, so that they might afterward feel superior to the uneducated people whose emotional journeys they liked to read about. Even if the writer himself was a good person, and even if his book really was insightful, all books were ultimately marketed as status symbols, and all writers participated to some degree in this marketing. Presumably this was how the industry made money. Literature, in the way it appeared at these public readings, had no potential as a form of resistance to anything.” (228)

Sally Rooney nails it with this insightful and intense book. 

 

Quiet Conflict

Upstate     James Wood     (2018)

Wood J.jpg

The British-born writer James Wood, transplanted to the United States, has produced a novel about a British businessman visiting his adult daughter in upstate New York. Commentary on the differences between the two countries is inevitable. Here are a couple of the observations of the character Alan Querry:  

  • “He did sincerely love—and rate as one of the great American contributions—the phrase ‘Take it easy.’ . . .That benign blessing wouldn’t catch on in Britain, where the pavements were sopped with cold rainwater and everyone seemed to have attended queuing school, to learn how to do it with the requisite degree of resigned submission.” (27)

  • “America was peculiar, more foreign than he had expected, it sharpened his senses. What a contradictory place: for every limitation, there was an expansion, for every frustration, an easement. The train was absurd, trundling along at barely sixty miles an hour. And Penn Station was a bloody embarrassment to a great capital city. To a great city, rather.” (51)

These are the contexts of the novel, which revolves quietly around family conflict. Alan’s 2007 trip to Saratoga Springs, New York, arises from his concern over the mental health of his daughter Vanessa, who teaches philosophy at Skidmore College. Traveling with Alan is his other daughter, Helen, a harried and hurried music executive with Sony in London. The fourth main character is Josh, Vanessa’s boyfriend, who has alerted Vanessa’s father and sister to a potentially serious bout of depression that Vanessa seems to be suffering. Although the stated issue is Vanessa’s health, Helen isn’t in great shape either, with a rocky marriage, twin sons whom she has little time for, and an urge to leave Sony and start her own company.

This is a novel to be savored for its simplicity and its glimpses into the minds of people sincerely endeavoring to help each other, though with approaches determined by the personality of each. Alan, for example, is a real estate developer who is “not in the top tier, probably not even in the second or third tier” (119) of developers in his region because he’s not cutthroat enough. Vanessa views her father and sister as “proud, impulsive people who considered themselves largely modest and rational.  . . .Vanessa hated confrontation—partly because she couldn’t believe that anyone who had strongly argued with her could ever like her again.” (153) The underlying motives of the boyfriend Josh are elusive until the very end of the novel.

The landscapes of upstate New York are richly portrayed in this work that sometimes verges into prose poetry. But don’t expect bedazzlement or sensationalism when you’re going to be served thoughtfulness.

 

Bonus Post: 2 International Novels

Spring Garden     Tomoka Shibasaki    (2014)

Translated from the Japanese by Polly Barton     (2017)

Shibasaki.jpeg

In bustling present-day Tokyo, Taro is a loner. He’s in his thirties, divorced, and living in an apartment building that will be torn down as soon as the leases of the last few tenants expire. Taro’s entire neighborhood is undergoing change, with other buildings slated for demolition and with constant construction work at the commuter train stations. As people in his building move out, the only remaining inhabitants besides Taro are a comic-book artist named Nishi and a retired woman whom Taro calls “Mrs. Snake,” after the zodiacal designation on her apartment door. Despite Taro’s resistance to social interaction, the three neighbors get to know each other, exchanging small gifts in the Japanese custom. Nishi reveals to Taro her obsession with a large sky-blue house nearby, and she gives him a copy of a photography book, called Spring Garden, that was published many years previously about the house. Very gradually, Taro also becomes interested in the house and its current residents. That’s the basic story, and every element of the plot’s unfolding is delicately and purposefully executed. 

The lovely house serves the purpose of getting Taro out of his isolation to some degree. Writer Tomoka Shibasaki is finding a way to tell us about Taro’s deep unhappiness. His beloved father has died, his marriage has collapsed, and even his physical surroundings are disintegrating. He’s so sad that he doesn’t realize that he’s sad. Even if you live in one of the world’s most exciting cities, even if you have a decent professional job and friendly colleagues and neighbors, you can feel alienated and depressed.

This wisp of a book—a novella really—won the prestigious Akutagawa Prize in Japan. It’s been artfully translated by Polly Barton, retaining the spare feel of a Japanese garden but rendering the dialogue in idiomatic English. You can read it in a couple of hours, but it will stay with you for a long time.

Three Floors Up     Eshkol Nevo     (2015)

Translated from the Hebrew by Sondra Silverston     (2017)

Nevo.jpg

From the suburbs of Toyko in the book reviewed above, we go to the suburbs of Tel Aviv for Three Floors Up, a trio of linked novellas about the residents of another apartment building. This is an upper-middle class neighborhood, mockingly called “Bourgeoisville” by some.

Arnon, on the first floor, is a businessman who is obsessed with the possibility that an elderly neighbor who often babysits for the family has sexually assaulted his young daughter. This obsession gets tangled up with Arnon’s relationship with his wife and his sexual attraction to the neighbor’s teenaged granddaughter.

Hani, on the second floor, worked as a graphic designer until her two children were born. Now she’s a stay-at-home mother who is stifled by the role, especially because her husband travels internationally for his work and is frequently away. The defining event for Hani is the appearance of her husband’s brother at her door, on the run from creditors and the police.

Devora, on the third floor, has recently been widowed and is estranged from her son. A retired judge, she’s casting about to find meaning for the remaining years of her life, so she marches in a political demonstration and meets characters who lead her in directions that she never anticipated. Devora has been reading Freud, and (speaking, of course, for the author) she gives us a Freudian interpretation of Three Floors Up:  “The first floor, which he [Freud] called the id, contains all our impulses and urges. The middle floor is the ego, which tries to mediate between our desires and reality. And the uppermost level, the third floor, is the domain of His Majesty, the superego, which calls us to order sternly and demands that we take into account the effects of our actions on society.” (211)

Each story in Three Floors Up is told in first person, with the person speaking to someone else—Arnon to an old Army buddy at a restaurant, Hani to a childhood friend in a long letter, and Devora to her late husband through an old answering machine. I found this approach somewhat contrived until I read the explanation, which is contained in Devora’s further analysis of Freud:  “I thought that he made one mistake. The three floors of the psyche do not exist inside us at all! Absolutely not! They exist in the air between us and someone else, in the space between our mouths and the ears we are telling our story to. And if there is no one there to listen—there is no story. . . . alone, a person has no idea which of the three floors he is on, and he is doomed to grope in the dark for the light switch.” (281)

I recommend that you read each segment of Three Floors Up in one sitting; ideally, read the entire book in one sitting so that you catch all the tiny links. Novelist Eshkol Nevo deftly probes the profound and yet tenuous connections between family members, neighbors, friends, and total strangers. At the end of the book, you may question how honest the three speakers were in telling their stories, you may think about what their next steps will be, and you may wonder how you would handle their predicaments.