Ties that Bind

Ties     Domenico Starnone     (in Italian, 2014)

Translated by Jhumpa Lahiri     (in English, 2016)

Starnone.jpg

The marriage of Vanda and Aldo is the centerpiece of Ties, and novelist Domenico Starnone offers us multiple perspectives on that relationship without coming to any definitive conclusions about it. First, we have the texts of letters that Vanda wrote to Aldo in the 1970s, when he left her and their two young children to live with a much younger woman. Vanda rants and raves about Aldo’s departure, and her voice is totally believable. The next section of the novel is narrated by Aldo in the present day, some forty years later, with glances back to earlier phases of his life. In the final section, we hear from Vanda and Aldo’s adult daughter, Anna, who recounts conversations with her brother, Sandro, in the present day. As readers, we have to assess the reliability of these differing viewpoints, with their differing views of the marriage of Vanda and Aldo.

Aldo, speaking as an elderly man, tells us, “At my age, it’s easy to turn a suspicion into a valid hypothesis, a valid hypothesis into an absolute certainty, an absolute certainty into an obsession.” (114) This could be a warning for the reader of Ties: watch what you accept from the narrators, from Vanda and Aldo and Anna. All is not as it seems, and pure truth is elusive.

In her translator’s introduction to Ties, Jhumpa Lahiri, herself an accomplished author of fiction, writes about the complexity of Starnone’s themes: “The entire structure of this novel, in fact, seems to me a series of Chinese boxes, one element of the plot discretely and impeccably nestled within the next. There is no hole in the construction, no fissure.” (12)

There are physical boxes in Ties, including the “box” that is the apartment in Rome where Vanda and Aldo live. On a shelf in that apartment is a shiny blue decorative cube that Aldo bought in Prague. It has a hidden compartment that holds secrets. Other boxes turn up, such as the box that contains a medical device for Vanda. Starnone also seems to point to metaphorical boxes that people construct around themselves, such as marriage, family, job.

The cover of Ties has a picture, which you can see in the inset to this review, of tangled shoelaces on the shoes that a man is wearing. The drawing, selected by the author, points to another major metaphor of the novel: the ties between people. For instance, speaking to Sandro, Anna comments, “The only ties that counted for our parents were the ones they’ve tortured each other with their whole lives.” (135)

Our translator tells us that the Italian title for this novel, Lacci, is literally “shoelaces” but also has the connotation of “a means of bridling, of capturing something.” (17) Most literally, the title connects to the unconventional way that Aldo ties his shoelaces. Aldo taught his son, Sandro, to tie shoelaces in this way when Sandro was very young. Anna has always noticed this, and she comments, “It’s true, only the two of you tie your shoes like that.” (98)  Perhaps, like shoelaces, some of the ties between people are universal and others are unique.

I caught a few typos, but Lahiri’s translation is sparkling—idiomatic and accessible, unlike translations of some other Italian novels that I’ve tried. I don’t want to wade into the controversy about how autobiographical Ties might be. Domenico Starnone is married to Anita Raja, who is allegedly the author behind the pseudonym Elena Ferrante, the author of the four-volume Neapolitan Novels that are wildly popular all over the world. Like Starnone, Ferrante treats issues of marital infidelity and of the ties that bind families and friends together. But Starnone’s Ties stands on its own and is a delight to read.

Gentle Swedish Novels

Although the international taste for Nordic Noir is strong, not all the books coming out of Sweden are dark thrillers. The novels reviewed below may not suit you if your taste runs to authors Stieg Larsson (with sleuths Mikael Blomkvist and Lisbeth Salander) and Henning Mankell (with detective Kurt Wallander). I harbor a fascination with Scandinavian culture, so I embrace a wide range of titles from the land of Volvos, fjords, aurora borealis, and IKEA. Here are two gentle offerings from the Swedes.  

Review #1

The Readers of Broken Wheel Recommend     Katarina Bivald     (2016)

Translated from Swedish by Alice Menzies

A stranger comes to town:  it’s an ancient and oft-used storyline, maybe because it has built-in plot development potential. The stranger learns the ways of the town. The town learns the ways of the stranger. The author can add to this mix some conflict, some romance, or some comical misunderstanding. Debut novelist Katarina Bivald takes advantage of all the plot possibilities in The Readers of Broken Wheel Recommend.

Bivald.gif

Sara Lindqvist arrives in Broken Wheel, Iowa, one August day in 2011 to visit her pen pal, Amy Harris. Sara and Amy have in common that they’re voracious readers.  Over a couple of years, Sara has gotten Amy to read Swedish bestsellers like The Girl with the Dragon Tattoo, and Amy has introduced Sara to American classics like To Kill a Mockingbird.  Sara, who’s in her late 20s, has never traveled outside her native Sweden, but when she gets laid off from her job as a bookstore clerk, she decides to use her savings to take an extended trip to Iowa. Sara’s fluent in English, but she’s not prepared for small-town America still in the grips of a major recession. Not to mention that she arrives on the very day of the elderly Amy’s funeral.

The residents of Broken Wheel include all the stock characters. A gay couple owns the saloon, and an unemployed schoolteacher is the local busybody. A semi-reformed alcoholic with a sad family history serves as Sara’s chauffeur. The loud-mouthed, overweight proprietor of the diner keeps Sara fed. Amy’s handsome nephew Tom becomes Sara’s love interest.

Sara has a talent for finding just the right book, from Amy’s extensive collection, for each resident of Broken Wheel. As the Iowans embrace their European waif, the story plays out with the involvement of befuddled US immigration officials. The premise of Bivald’s novel has become more far-fetched since the 2016 American election, when anti-immigrant sentiment in the United States elected Trump, who is especially popular in Iowa. Bivald not only romanticizes rural America but also hits on many clichés.

Still, I don’t want to disparage this book. Bivald’s character Sara has wide-ranging literary tastes. She adores Helen Fielding’s Bridget Jones novels, but she also knows her Jane Austen backward and forward. She’d just as soon pick up a book by Goethe or Annie Proulx as one by Fannie Flagg. I’m more of a book snob than Sara—I draw the line at The Bridges of Madison County. But Sara’s encounter with the Americans of Broken Wheel cheered my heart for a while.

Review #2

A Man Called Ove     Fredrik Backman (2014)

Translated from Swedish by Henning Koch

Good luck with finding a definitive pronunciation for “Ove.” I pronounce it something like “oo-vuh,” but I don’t speak Swedish.

No matter how the name sounds in your head, Ove is a Swedish curmudgeon in late middle age, and he’s not an endearing one. We meet him making his rounds as self-appointed, and unwelcome, policing agent for his neighborhood. He’s also figuring out how to commit suicide, which is perhaps a nod to that Nordic Noir tradition. The other characters in this novel are pretty much stereotypes: the saintly wife, the vivacious neighbor, the unfeeling government official, the malicious cat.

Backmann.jpg

Over the course of the novel, we gradually get Ove’s life story, and we come to be more sympathetic to him. The ending is not exactly happily-ever-after, but there’s satisfying plot resolution for a number of the characters.

A Man Called Ove and The Readers of Broken Wheel Recommend are not "literary fiction," true. However, they present optimism in the face of difficult circumstances, which many readers may welcome in this troubled world. There’s also in each novel a refreshing societal acceptance of cultural outsiders. I think that both books have some affinity with the work of that prolific Scot Alexander McCall Smith. I read McCall Smith’s books in one sitting, and I always arise feeling a bit better about life.