(Non)Fictional Mathematicians

The Tenth Muse     Catherine Chung     (2019)

Chung.jpg

The nine Muses of ancient Greek mythology, all daughters of Zeus, traditionally provided inspiration for many different arts, from dance and music to history and lyric poetry. Catherine Chung tells us that, in addition to the nine Muses, there was once an unheralded tenth Muse, a woman who “did not wish to sing in the voices of men, telling only the stories they wished to tell. She preferred to sing her songs herself.” (1) The tenth Muse gave up immortality and came to inhabit the bodies of millions of women on earth who told their own stories. This novel is about one of those women, a mathematician of extraordinary abilities who speaks in first-person narration.

Women are distinctly a minority in the field of higher mathematics, where an academic can spend an entire career seeking to solve a single major mathematical problem. The character Katherine in The Tenth Muse comes of age in the 1960s, when mathematics was even more male-dominated than it is today, and she confronts exclusionary policies head on.

Complicating Katherine’s life is her heritage: it’s especially difficult to grow up in the mid-20th century in small-town Michigan when your father is white and your mother is Chinese. Katherine’s parentage turns out to be even more complex than the obvious mixed-race issues presented in her childhood. She’s determined to sort out her ancestry, and a graduate fellowship to study at a German university gives her access to first-hand information.

Katherine’s path, both in her mathematics career and in her ancestry search, winds and twists in unexpected directions. In reading The Tenth Muse, I occasionally thought that the turns of plot were not true to life. But then I remembered my own meandering path in academia, which no one could have predicted at the outset of my career.

Surely it’s not a coincidence that the given name of the narrator of The Tenth Muse is almost identical to the given name of the author of the novel. Novelist Chung  holds a degree in mathematics from the University of Chicago, so she knows the field of mathematics, and she draws into the story many real-life mathematicians. But she doesn’t overwhelm ordinary readers; she invokes mathematical terms only in broad strokes, so readers don’t have to drill down with the experts.

Do some of the scenes in The Tenth Muse reflect discrimination and harassment that Chung herself has suffered? Is the novel a call for mathematicians to wake up to the #metoo movement and clean up the discipline? A couple of statements by the character Katherine help to answer these questions:

  • “I was so used to my perpetual status of outsider that I’d stopped questioning in each situation whether this time it was my femaleness or my Asianness or the combination of both that branded me different. Even now, I feel impatient when asked about what being these things mean to me—the expectation that because my race and my gender are often the first things people notice about me, they must also be the most significant to me. When I die, I know the first sentence in my obituary will read, ‘Asian American woman mathematician dies at the age of X.’” (162)

  • “Here was the problem: I was ambitious. I wanted a career. I wanted accolades and validation. More than anything, I wanted to do something that mattered. At a time when it was unseemly for a woman to want these things (is it really so accepted now?), I wanted them desperately. I went after them openly.” (233)

In one scene, when young Katherine meets a female Nobel laureate, the older woman says to her, “’Life’s not fair . . I could have spent my time fighting the unfairness of it all, or I could dedicate my time to science. There wasn’t time for both.’” (119) This is the quandary that many women face.

 

I’ve reviewed quite a few books about exceptionally bright women, including Chemistry by Weike Wang, Manhattan Beach by Jennifer Egan, The Idiot by Elif Batuman, and Today Will Be Different by Maria Semple.

Forced Emigration

Without a Country     Ayşe Kulin     (2016)

Translated from the Turkish by Kenneth Dakan     (2018)

In the nineteenth century and the early twentieth century, German universities, funded by the government there, were highly esteemed. American students trekked off to Germany to pursue graduate degrees in both the humanities and the sciences. German research publications influenced scholars around the world. However, when Nazi oppression of Jews stepped up in the 1930s, many of the faculty in German universities and medical schools—Jews and those critical of the Nazi regime—were forced to emigrate. Although I knew these historical facts, until I read Without a Country, I had no idea that dozens of German scholars took positions in Turkey, which was building up its educational system in the years just prior to World War II.

In Without a Country, Ayşe Kulin tells the story of one German Jewish scholar and his family who leave everything behind in Frankfurt so that he can take a position in Istanbul in 1933. According to an author’s note, an actual German pathologist inspired the fictional character of Gerhard Schliemann, who lands a job in Turkey and negotiates with the Turkish government to find job placements in Istanbul and Ankara for many other German academics and physicians. Schliemann’s descendants grow up in Turkey and navigate the paths of nationality and religion in varied ways. The Schliemann family and their friends evolve not only as German/Turkish/American but also as Jewish/Muslim/Christian, some practicing, most not.

That’s the basic premise of this intriguing family saga that provides, in three sections, scenes from the 1930s/1940s, the 1960s, and then the present day. Most of the action is set against the magnificent scenery of Turkey, especially the Bosporus Strait in Istanbul, city of ancient churches, mosques, and palaces. Political movements and political unrest play out in the background; I fact-checked a few of the historical references and found them to be accurate. In a sense, novelist Kulin is telling the story of modern Turkey through her fiction.

In the first section of the book readers get brief scenes depicting significant incidents in the lives of the Schliemann family. The details of their escape from Nazi Germany to a welcoming Turkey are absorbing, and the individual characters come to life. Even in the second section, Gerhard and his wife, Elsa, remain in the story as their children and grandchildren take center stage. I was disappointed, however, in the final section of the book, which shifts from third-person narration to first-person, with the narrator being Esra, the great-granddaughter of Gerhard and Elsa. The multi-generational family chronicle is diluted as readers hear little or nothing of the fates of beloved characters from previous decades. The novel would have been much stronger if the contemporary section had been expanded considerably.

Still, I recommend Without a Country for its depiction of people in a multicultural society in an area of the world that has seen much discord. As Gerhard was “without a country” when he left Germany in the 1930s, so his great-granddaughter Esra will be “without a country” if she leaves Turkey in the present day. Kulin has a keen awareness of the sacrifices, compromises, and heroism of families caught in the tumult of history.

Lonely French Siblings

How to Behave in a Crowd     Camille Bordas     (2017)

Bordas.jpg

Isidore Mazal starts narrating this novel as a beleaguered eleven year old, and he tells us about the next couple of years of his life. He lives in France with five siblings; four of the siblings are in their twenties, working on advanced degrees, and they never come into sharp character focus. We do get a good picture of his sister Simone, who is only eighteen months older than Isidore but far ahead of him in school. Simone, like the rest of the family, calls her brother “Dory” despite his requests to be called “Izzy.”  She insists that he take notes for the biography of her that she assumes he will write once she’s famous. She comes right out and tells him, “I take it for granted that you’re gonna love me no matter what. I don’t do anything for it.” (101)

The five older children in the unusual Mazal family are academic prodigies, while Isidore is merely smart. He does fine in his grade level at school, but he’s also smart in ways that his family members don’t appreciate. He’s very observant of the situations around him. This is especially apparent during his many unsuccessful attempts to run away from home; his family scarcely notices that he’s left the house. When, early in the book, his father dies suddenly of a heart attack while on a business trip, Isidore catalogs the grief patterns of his mother and siblings. He tells us, “Because we never talked about the father—the fact that he was dead, the fact that he’d once been alive—saying the word dad itself felt out of place, or like I might’ve used it wrong.” (120) That’s a lot of alienation for a kid in adolescence.

You may notice in this quote about his parent that Isidore shies away from the term “dad,” using instead “the father.” This Francophone locution, found throughout the book, points up not just the estrangement that Isidore feels from his distant—and then deceased—father but also the mix of French and American language and cultural references  in the novel. I wasn’t bothered by it, but some other reviewers found it jarring. It may help to know that Bordas was born in France and has written two previous novels in French, but now lives in Chicago. She creates a generic France, perhaps from her memories.

Isidore’s observations, and his repeated attempts to offer his family an emotional compass for life, are poignant. Someone needs to help those friendless siblings, those pitiful sloggers in academia. In addition, Isidore does his best to cheer up Denise, a girl at his school who suffers from severe depression. His compassion is remarkable, given the cheerless atmosphere of his home. Simone explains to Isidore: “There’s a big drawback to being smarter than the rest, and I’ll tell you what it is, because I assume it will be in part responsible for the kind of person I’ll become: loneliness.” (50) Truly, most of the Mazal family does not know how to behave in a crowd.

I have a few reservations about this novel. Some of the witty repartee goes on too long, as do didactic components that don’t fit the flow of the narrative. For example, Isidore’s middle-school German class carries on a long discussion of Bertolt Brecht’s concept of the Verfremdungseffekt. (Don’t ask! Yawn, skip a page or two!) But novelist Bordas sparks up the story with side plots such as Simone’s unwanted pen pal and the town’s celebration of the oldest woman in the world. Overall, How to Behave in a Crowd is a pleasant little novel with an appealing hero.